§§第五章 翩翩起舞的人(1 / 10)

加入书签

“我看不出它们之间有什么关系。”

“看似没有,但是听我跟你说它们之间的密切关系。这根非常简单的推理链条中被去掉的环节是:第一,昨晚你从俱乐部回来时,左手虎口上粘了点儿白粉;第二,你只有在打台球的时候为了拿稳球杆才在虎口上抹白粉;第三,你只有在跟瑟斯顿一起的时候才打台球;第四,你4个星期前跟我说,瑟斯顿有在南非置业的特权,再有1个月这个特权就作废了,他很想跟你分享;第五,你的支票簿一直锁在我的抽屉里,而你没向我要钥匙;第六,你不打算在南非投资。”

“这简直太简单了!”我抗议道。

“就是这样!”他不太高兴地说,“每一个出现的问题,只要得到了解释,就会变得非常简单。我这里有个想不通的问题,你看看该如何解释它,我的朋友。”他拿出一张纸条扔在桌上,又继续他的实验了。

纸条上画着一些看似毫无意义的符号,令人十分诧异。

福尔摩斯已经默不作声地工作了很长时间。他弯着腰,眼睛一眨不眨地看着一只化学试管,那里正煮着一种恶臭扑鼻的化合物。从我这个角度望去,他低着头的样子,仿佛一只瘦长的长着深灰色羽毛的怪鸟,头上却有着漆黑的冠毛。

他突然说:“华生,你是不是不打算在南非投资了?”

我听后吃了一惊,虽然我对福尔摩斯的各种奇特本领早已司空见惯,但被他这样突然揭穿我的想法,仍令我困惑。

“你是怎么知道的?”我问他。

他从圆凳上转过身,那支冒着热气的试管还在他手里,一股笑意从他深陷的眼睛里微微流露出来。

“嘿,福尔摩斯,这不过是小孩子的涂鸦罢了。”

“噢,你是这么认为的吗?”“难道还会有别的解释吗?”

“诺福克郡马场村庄园的希尔顿·丘比特先生就想弄清楚这是什么意思,他通过今天的早班邮车把这个谜语送了过来,他自己会乘第二班火车前来。门铃响了,华生。如果是这位先生来了,我一点儿都不会意外。”

一阵沉重的脚步声“咚咚”地从楼梯上传来,不一会儿,一个壮硕的、面容整洁的绅士走了进来。他明亮的眼睛和红润的面颊,证明他来自一个没有贝克街这样雾气的地方。从他一进门,一股东海岸的清新宜人的空气就随着他进来了,他跟我们一一握手,正要就座时,目光停留在我刚才仔细看过以后,把它放在了桌上那张有着奇怪图案的纸条上面。

“福尔摩斯先生,这个东西该怎么解释呢?”他大声问,“有人告诉我,您热爱一切稀奇古怪的东西,我还没见过比这更离奇的东西,我先把它寄来,是为了在我来之前给您留出时间研究它。”

“那么,华生,你承认你被吓了一跳。”他说。“我是被吓了一跳。”

“我应该让你写下这句话,然后签字画押。”“这是为什么呢?”

“因为用不了5分钟,你就会说这推理太简单了。”

“我肯定不说。”

“你得明白,我亲爱的华生。”他放下试管,用一种教授给学生授课的口气往下说,“做出一系列推理,同时保证使每个推理都是由它前面的那个推理而得出的,而它本身又简单明了,并不是很难的事情。然后,只要去掉中间的推理过程,只说出起始和结论,就可以成功地吓到人,达到‘虚夸’的效果。所以,在我看到你左手的虎口后,就已经有把握判断你并不打算在金矿上投资,很容易就推断出来了。”

↑返回顶部↑

书页/目录

都市言情相关阅读: